搜索
首页 > 前端复用 > 通用头部
当前位置: 首页 > 信息发布 > 热点关注
致在津外国友人的一封信(A Letter to All Foreign Friends in Tianjin)

疫情防控是中国政府和人民当前最重要的工作。党中央、国务院高度重视疫情防控工作,习近平主席多次作出重要指示,成立党中央应对疫情工作领导小组,全面开展防控工作。中国已经构建以武汉及湖北省为重点,从中央到地方,全方位多层次防控体系,各方面工作公开透明,正科学有序推进。中国政府本着高度负责的态度,面对严峻复杂的疫情形势,采取了任何其他国家都难以做到的坚强有力措施,并将更加坚决有力地执行。

中共天津市委、市政府坚决落实党中央、国务院重大决策部署,全面落实防控措施。1月28日,中共天津市委召开常委扩大会议,李鸿忠书记对防控工作进行了再动员、再部署。请在津外国友人安心、放心、有信心,天津市政府将履行国际义务,及时解决在津外国公民的合理关切,本着负责任态度保障所有在津外国人的安全。万众一心,众志成城。只要坚定信心,同舟共济、科学防治、精准施策,我们有决心、有信心、有能力打赢这场疫情防控阻击战。

天津市人民政府外事办公室专门设立了24小时咨询求助电话,为在津外国友人提供帮助。电话:(022)58368675。

    The prevention and containment of novel coronavirus is currently the most imperative task challenging the Chinese government and its people. The CPC Central Committee and the State Council attach high importance to this task. President Xi Jinping made several key instructions on the comprehensive fight against the outbreak, and called to set up a central working group for containing the epidemic. A multi-faceted prevention and control system at both central and local levels has been put in place with Wuhan city and Hubei province as the key priority. All work is proceeding in an open, transparent and orderly manner. The Chinese government, in the face of stern and complicated epidemic situation and with a responsible attitude, has taken strong and effective measures, and will further enforce all measures with full resolution.

The CPC Tianjin Municipal Committee and municipal government resolutely implemented decisions and deployment made by the CPC Central Committee and the State Council, and made all-out efforts to prevent and control the epidemic. A high-level meeting was convened on January 28th, on which Party Secretary Li Hongzhong made further arrangements and deployment on the prevention and control of the outbreak. We would like to reassure foreign friends in Tianjin that the municipal government will fulfill its international obligations and respond to concerns by foreign citizens in Tianjin in a timely manner, and also safeguard the security of all foreign friends in Tianjin with a responsible attitude. We have full confidence and good capability to win the battle against the pneumonia outbreak by relying on concerted efforts, and scientific and targeted measures.

The Foreign Affairs Office of Tianjin Municipal People's Government provides a 24-hour consultation hotline for all foreign friends: (022)58368675.

    新型コロナウィルスによる肺炎の予防と抑制は中国政府と人民が当面直面している最重要課題であります。党中央及び国務院はその予防と抑制を高度に重視しており、習近平国家主席は重要指示を何回も出しています。また、党中央が新型肺炎の対策工作グループを設置しており、全面的な予防と抑制に取り組んでいます。武漢及び湖北省を重点に、中央から地方まで、全方位・多層的な予防・抑制体制の構築ができており、それぞれの取り組みが公開的・透明的であり、科学に基づいて秩序良く進められています。深刻で且つ複雑な状況に対し、中国政府は高度な責任を持って、どの国も取ることのできない強力な措置を取っており、それを厳格に実行していきます。

中国共産党天津市委員会及び市政府は党中央と国務院の重大な決定と対策に従って、予防と抑制対策を全面的に実行していきます。1月28日、天津市委は常務委員会拡大会議を開き、李鴻忠書記は新型コロナウィルスに対する予防と抑制に向けた再動員と再手配をかけました。天津市政府は国際義務を果たし、在天津外国人の皆さまの関心や需要にいち早く対応し、責任を持って皆さまの安全を守りますので、ご安心いただくと同時に、皆さまにも是非心強くなっていただきたいと思います。「万衆一心」・「衆志成城」という言葉のように、信念を固め、呉越同舟の精神を持って、科学的な予防と治療、的確な施策を行えば、新型コロナウィルスに対する予防と抑制の狙撃戦に勝つ決心と自信、または能力があります。

なお、天津市人民政府外事弁公室は在天津外国友人のための24時間お問合せ窓口電話を設置しており、お助けをお求めになる場合は、(022)58368675までお問い合わせください。


    전염병 예방통제는 현 시점 중국 정부와 국민들이 당면한 급선무입니다. 중국공산당중앙 및 국무원에서 전염병 예방통제 업무를 굉장히 중요시하며 시진핑 주석은 전염병 예방통제에 대해 여러 차례 중요한 지시를 내렸습니다. 중국공산당중앙 ‘신종코로나바이러스 감염증’ 대처 업무 지도팀이 설립되어 감염증 예방통제 업무가 전면적으로 추진되고 있습니다. 현재 중국은 우한 및 후베이를 중심으로, 중앙에서 지방까지 커버하는 전방위적이며 다차원적인 예방통제 시스템을 구축하였습니다. 전염병 예방통제의 모든 업무가 공개적, 과학적으로 원활하게 추진되고 있습니다. 또한 중국 정부는 심각하고 복잡한 전염병 상황에 직면하여 강한 책임감으로 다른 어떤 나라에서도 하기 어려운 강력한 조치를 취했으며 흔들림 없이 강력하게 지속적으로 추진하겠습니다.

중국공산당 톈진시위원회, 톈진시정부는 중국공산당중앙 및 국무원의 중대한 정책 결정 및 전염병 예방통제 조치를 전면적으로 착실하게 이행하고 있습니다. 1월28일 중국공산당 톈진시위원회에서 상무위원회 확대회의를 개최하였으며 리홍종(李鴻忠) 서기가 회의에서 전염병 예방통제 업무에 대한 동원과 임무 배치를 다시 하였습니다. 톈진시정부에서 국제 의무를 이행하여 톈진에 계시는 외국분들의 합리적인 요구를 신속하게 해결하며 책임있는 자세로 외국분들의 안전을 보장하겠으니 외국분들께서 모두 안심하시고 자신감을 가지십시오. 우리 모두가 한마음 한뜻으로 서로 힘을 합하면 어떤 어려움도 극복할 수 있을 것입니다. 믿음을 굳게 하고 일심협력하여 과학적으로 전염병을 예방, 치료하며 방지책을 주도면밀하게 실시하면 우리는 이번 전염병과의 전쟁에서 승리할 결심, 자신, 그리고 능력이 있습니다.

톈진에 계시는 외국분들께 도움을 드릴 수 있도록 톈진시인민정부 외사판공실에서 24시간 전화 상담문의서비스를 개통하였습니다. 전화: (022)5836-8675.


相关新闻链接 | Attachment: News Links | 関係情報リンク | 관련 뉴스 링크

习近平会见世界卫生组织总干事谭德塞

Xi Jinping meets with visiting World Health Organization Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus.

習近平が世界保健機関(WHO)テドロス事務局長と会見

시진핑, 게브레예수스 세계보건기구(WHO) 사무총장과 만나

http://www.xinhuanet.com/politics/leaders/2020- 01/28/c_1125508752.htm


增强风险意识责任意识紧迫意识坚决把各项疫情防控措施落到实处

Strengthen Awareness of Risk Responsibility Urgency And Earnestly Implement All Prevention and Control Measures

戦時意識・リスク意識・責任意識・緊迫的意識を増強し、疫病の予防・抑制措置を確実に実行

전염병과의 전쟁 의식, 리스크 의식, 책임감, 긴박감 강화, 각종 전염병 예방통제 조치 착실히 이행

http://epaper.tianjinwe.com/tjrb/html/2020-01/29/content_151_2251290.htm


外交部为外国驻华使馆(团)举行新型冠状病毒感染肺炎疫情防控通报会

MOF Hosts Briefing for Foreign Embassy and Delegation on Prevention and Control of Pneumonia Outbreak Caused by New Strain of Coronavirus

外交部は外国大使館(機関)に向けた新型コロナウィルスによる肺炎の予防・抑制説明会を開催

중국외교부, 중국주재 각국 사절(단)에 신종코로나바이러스 감염증 현황 및 방지책 통보

https://www.fmprc.gov.cn/web/wjbxw_673019/t1736664.shtml


天津市卫生健康委发布47家发热门诊名

Tianjin releases lists of 47 fever clinics

天津市衛生健康委員会が公布した47の発熱診察病院リスト

톈진시 보건건강위원회, 47개 발열 외래진료 병원 리스트 발표


相关附件:
地址:天津市和平区保定道9号
电话:022-63085856
主办单位:天津市人民政府外事办公室
中华人民共和国天津市人民政府外事办公室版权所有
津ICP备14000935号 网站标识码:1200000002
津公网安备12010102000231

中华人民共和国天津市人民政府外事办公室版权所有

津ICP备14000935号 网站标识码:1200000002

津公网安备12010102000231